Вы познакомитесь с основами теории и практики перевода, а также самыми актуальными инструментами переводчика. Кроме того, Вы узнаете требования к современным переводчикам. По окончанию курса Вы сможете свободно ориентироваться в основных переводческих понятиях и инструментах
Основной курс
Логическое продолжение Базового курса. Материал, обозначенный в Базовом курсе, углублен и расширен. Окончив Основной курс, Вы сможете профессионально применять на практике все популярные переводческие инструменты: легко справитесь с переводом PDF документов любой сложности, сможете переводить чертежи AutoCAD и начнете работать в популярных CAT системах (SDL Trados и SmartСat). А еще почувствуете себя немножко дизайнером — узнаете, как в переводе можно применять дизайнерские программы Adobe Illustrator и CorelDRAW.
Продвинутый курс
Это большой курс — в нем 160 уроков. По окончании Продвинутого курса Вы станете настоящим экспертом переводческой профессии. В курсе подробно описываются все виды инструментов переводчика (около 30) и алгоритмы работы с ними, а также особые способы перевода различных языковых стилей. В программе курса значительное место выделено под описание доступных альтернатив коммерческим программам.
Мини-курсы
Это отдельные модули, на несколько уроков каждый, посвященные определенной переводческой проблеме и ее решению. Или одному инструменту (одной группе инструментов), с помощью которых переводить можно быстрее и качественнее.
«Искусственный интеллект и перевод»
Как искусственный интеллект применяется в переводе? Как нейросети устроили революцию в переводе? Можно ли переводить в Google Переводчике? Грозит ли переводчикам безработица в будущем? Кто лучший робот-переводчик? Ответ на эти и другие вопросы — в нашем мини-курсе «Искусственный интеллект и перевод».
«Перевод документов PDF. Общие сведения и выбор инструментов»
Документы в формате PDF все чаще дают на перевод. Почему так происходит и как их переводить? В мини-курсе «Перевод документов PDF. Общие сведения и выбор инструментов» Вы найдете ответы на эти вопросы. Также Вы получите алгоритм подбора инструментов для перевода документа PDF любой сложности.
«Продвинутые возможности Microsoft Word для переводчиков»
Вы думаете, что знаете о Microsoft Word всё? Не спешите с ответом. В нашем мини-курсе «Продвинутые возможности Microsoft Word для переводчиков» Вы узнаете, как решать чисто переводческие проблемы, используя только Word. Как перевести надпись в рисунке? Что делать, если рисунок в переводе «съезжает»? Если Вам знакомы такие проблемы — этот мини-курс для Вас. В конце Вы найдете 5 лайфхаков программы Word. Девиз мини-курса: «От переводчиков — переводчикам!».
«Как работать в Smartcat» — 14 уроков — 20 дней (курс сложный, почти полностью практический, много заданий).
Почему переводчики-фрилансеры считают Smartcat идеальным инструментом? Чем Smartcat отличается от других CAT систем? Как эффективно использовать переводческую память и глоссарии? На нашем мини-курсе «Как работать в Smartcat» мы проведем Вас по всем этапам работы в Smartcat: от регистрации до нажатия кнопки «Готово». Пошаговая инструкция по созданию проекта и переводу документов, работа с переводческой памятью и глоссариями, импорт переводческой памяти из SDL Trados и других CAT tools и многое другое — на нашем мини-курсе «Как работать в Smartcat».
Учредительница Агентства переводов и онлайн издательства, а также Международной Академии профессиональных переводчиков, языков и искусственного интеллекта “Гельвеция”
В бизнесе с 1992 года. Пожизненный дипломатический ранг - атташе. Кадровый дипломат в запасе.
Владеет английским и французским языками.
Писательница, издательница. Издала 72 книги в 2021 году.
О материнской компании - Агентство переводов «Гельвеция»:
Мы были Официальной переводческой компанией для участников Выставки EXPO 2017. Переводим много и в больших объемах: так, например, в 2019 году перевели +40 500 страниц за 2,5 месяца для клиентов в сфере электроэнергетики. Проект продолжается: мы помогаем строить электростанцию.
30 ноября 2022 года Глава православной церкви Казахстана вручил нам медаль мира и согласия за перевод Библии на казахский язык.
В месяц мы переводим порядка 10 000 страниц. На 109 языков мира.